Майн Рид. Всадник без головы
Страница 194
Внизу можно было отчетливо слышать каждое слово, но Луизу
мало интересовал их разговор. Только когда до ее слуха
донеслось знакомое имя, она стала прислушиваться.
- Они говорят об этом Джеральде. Морис Джеральд -- его
имя. Говорят, что он ирландец, но если это правда, то он совсем
не такой, как те ирландцы, которых я видел в Новом Орлеане. Он
больше похож на джентльмена-плантатора. Вот на кого он похож!
- Ты не думаешь, Плутон, что он убил массу Генри?
- Вот еще что придумала! Он убил массу Генри! Может, еще
скажешь, что я убил массу Генри? Будет такая же неправда... Ой,
смотри, Флоринда! Ведь это он -- легок на помине. Смотри,
Флоринда, смотри вон туда!
- Куда?
- Вон туда, на тот берег. Видишь, мужчина на лошади! Это
и есть Морис Джеральд, тот самый человек, которого мы встретили
в черной прерии. Тот самый, который подарил мисс Лу крапчатую
лошадь. Тот самый, которого сейчас все ищут. Они не там его
ищут. Они не найдут его в прерии сегодня!
- А ты этому не рад, Плутон? Я уверена, что он не
виноват. Он такой красивый и храбрый! Никогда он не мог...
Луиза не стала слушать дальше. Она вернулась в дом и
прошла на асотею. Когда она поднималась по лестнице, сердце ее
билось так сильно, что его удары, казалось, заглушали звук ее
шагов. С большим трудом ей удалось скрыть свое волнение от
слуг.
- Почему вы так громко разговариваете? Что вы там
увидели? -- спросила Луиза, скрывая свои чувства под напускной,
строгостью.
- Мисс Луиза, посмотрите-ка туда! Молодой джентльмен...
- Какой молодой джентльмен?
- Тот самый, которого разыскивают, тот самый...
- Я никого не вижу.
- Он сейчас за деревьями. Смотрите туда, туда! Вон черная
шляпа, бархатная куртка и блестящие серебряные пуговицы. Это он
-- тот самый молодой джентльмен.
- Ты, верно, ошибаешься, Плутон. Здесь многие так
одеваются. Расстояние слишком велико, чтобы узнать человека,
особенно теперь, когда его уже почти не видно... Все равно,
Флоринда, беги вниз, приготовь мою шляпу и амазонку. Я хочу
проехаться верхом. А ты, Плутон, оседлай мне Луну, только
скорее! Я боюсь, что солнце поднимется слишком высоко. Ну,
живо, живо!
Как только слуги спустились по лестнице, Луиза еще раз подошла к парапету; она с трудом переводила дыхание от бурного волнения. Теперь ей никто не помещает рассмотреть хорошенько, кто там, на холме, среди зарослей.