Майн Рид. Всадник без головы
Страница 249
Они стоят кучками; некоторые молчат, другие разговаривают. Многие толпятся около Фелима, который лежит на земле связанный. Его расспрашивают, но, кажется, не особенно ему верят.
При появлении отца с дочерью все поворачиваются в их сторону, но молчат, хотя сгорают от нетерпения узнать, что же происходит.
Большинство из них знают девушку в лицо. Всем известно ее имя, многие слышали о ее красоте. Все удивлены, больше того -- поражены, увидев ее здесь. Сестра убитого в доме убийцы!
Теперь больше чем когда-либо все они убеждены, что виновник преступления -- мустангер. Колхаун рассказал о шляпе и плаще, найденных в хакале, и о самом убийце, раненном в смертельной схватке.
Но почему же Луиза Пойндекстер здесь и одна? Почему ее не сопровождает ни слуга, ни кто-нибудь из родственников? Она здесь гостья -- так, по крайней мере, это выглядит.
Ее двоюродный брат ничего не объясняет -- должно быть, он не может объяснить. А отец -- может ли он? Судя по его смущенному лицу -- вряд ли.
В толпе начинают шептаться, но ни одна догадка не
высказывается вслух. Даже эти грубые люди боятся оскорбить
отцовские чувства, и все терпеливо ждут объяснений.
- Садись на лошадь, Луиза. Мистер Янси проводит тебя
домой.
Молодой плантатор, к которому обращаются с этой просьбой,
очень обрадован. Он -- один из тех, кто особенно завидует
мнимому счастью Кассия Колхауна.
- Но, отец,-- возражает девушка,-- почему мне не
подождать тебя? Ведь ты же долго здесь не останешься?
Янси начинает беспокоиться.
- Я так хочу, Луиза, и этого достаточно.
Луиза подчиняется -- правда, очень неохотно и даже не пытаясь скрыть свое недовольство от любопытных зрителей.
Наконец они уезжают; молодой плантатор едет впереди, Луиза медленно следует за ним. Янси едва сдерживает свою радость, она -- свою печаль.
Янси скорее огорчен, чем обижен грустным настроением своей спутницы. Ведь у нее такое горе!
Но он ошибается, полагая, что знает его причину. Если бы он посмотрел внимательнее в глаза Луизы Пойндекстер, то прочел бы в них страх перед будущим, а не печаль о прошлом.
Они едут между деревьями, но до них еще доносятся голоса с поляны.
Вдруг лицо креолки проясняется -- оно словно озаряется какой-то радостной мыслью или, быть может, надеждой.